北大日语MTI经验贴(在职考研、一战成功)

【准备工作】

一、关于择校

我是全程在职备考的。

我有一份相对稳定的工作,此前并没有打算考研。但是2017年3月,通过CATTI考评中心在微博举办的日语备考交流活动知道了唯斯的经历之后,给了我很大的触动和激励,我决定改变自身环境,开始计划考研。现在回头来看,那次备考交流活动也成了我人生中的一次转折点。

考研就像投资,既有回报,又有风险。如果能考取较好的高校,其回报不言而喻。但另一方面,想要获得回报就必须用一年的时间和努力来承担考不上的风险。

因此在择校的时候,我建议各位根据自身的水平来衡量需要承担的风险,最理想的状态就是选择自己能力范围内最好的高校。

若是超出这个范围,风险会增大,虽说也会有“搏一搏单车变摩托”的情况出现,但简而言之,这等于把投资行为变成了赌博行为,所以必须谨慎万分。

 

二、关于日语MTI

  1.     日语MTI分为两个方向,笔译和口译。无论哪个方向,初试试题均相同。初试科目分别为:思想政治(100分)、翻译硕士日语(100分)、日语翻译基础(150分)、汉语写作与百科知识(150分)。
  2.     北大日语MTI的学费为笔译5万/两年,口译8万/两年。有调价可能,具体以当年发布的考研章程为准。
  3.     北大日语MTI宿舍在万柳公寓,据说住宿费1500元/年。
  4.     助学金、奖学金信息请以入学后的信息为准。

 

三、自我评估(重中之重)

相信很多人都听过这样一句话——考研不是看你的水平有多好,而是看你的对手水平有多烂。这句话有一定的道理,但放在北大是完全行不通的。因为报考北大的人里,你不知道有多么可怕的对手存在。据说今年参加口译复试的人里还有通过了CATTI一级口笔译的大神,而通过二级笔译的人也不止一两个。

 

纵观2017年,报考日语笔译29人,弃考4人,最终录取7人;2018年,报考日语笔译62人,弃考6人,最终录取10人。可以预料,北大日语专业不久之后也会像英语专业一样,两百多号人竞争一、二十个名额。

 

再横看2017年各大高校的分数线,北大的330分可以说是相当低了,连国家线都没有达到。并且复试也是等额复试,没有刷人。相信这也是报考北大的人数暴增的缘故。或许很多人都觉得,只要努力考个330分就可以上北大了。但事实并非如此。

 

这里的自我评估,并不是大概评估一下自己能考多少分,因为这完全没意义。每一年的考题和考生都不一样,老师判卷松紧也不一样,所以你很难拿自己去和之前的学长学姐作对比。最多就是看看历年真题对自己来说有没有难度。

 

所谓自我评估,是把自己放在当年的考生当中,评估自己处于什么位置。如果处于中间或以上,那就可以继续努力,如果处于吊车尾,那就可以考虑换学校了。

 

反过来说,如果你在一群考生当中处于非常靠前的位置,那可以考虑冲刺一下更好的高校。

 

四、信息收集

考研就是一场心理战和信息战。无论是选学校、选专业,还是自我评估,都需要收集相当多的信息,综合衡量之后再做判断。如果孤军一人奋战,不仅完全无法把握自己水平,甚至很可能连学校的考试题型变了都无从得知。

 

融入考生群体有许多好处。第一,把握自己在考生当中的水平。第二,信息共享,及时得知考研动态。第三,互相激励。

 

但在此同时,相应的心理负担也增加了。看到别人比自己优秀,难免会变得焦虑。甚至有人因此选择了别的学校。但总的来说,如果连这点压力都承受不了,就别想打赢考研这场战争了。

 

 

【前期计划】

一、考研书单

北大不提供任何参考书目和历年真题,所以下面列举的只是我认为有用的书籍。

◎思想政治

1.《政治考研大纲》

2.《讲真题》

3.《精讲精练》

4.《1000题》

5.《核心考点背诵》

6.《肖八》

7.《肖四》

 

◎翻译硕士日语

1.《日本语句型词典》外研社

2.《新完全掌握能力考》词汇

3.《简明日本语古文教程》梁海燕

4.《正しい日本語の使い方》吉田裕子(日版书)

5.N1历年真题

6.专八历年真题

 

◎日语翻译基础

1.《日语笔译》马小兵

2.《汉日翻译教程》苏琦

3.《日中中日翻译必携》1、2(日版书)

4.CATTI官方教材二笔二口

5.《中国关键词》

6.《汉译日精选汇编2016》

 

◎汉语写作与百科知识

自己整理词条+背诵+练习即可

 

二、真题回忆

请参考我和小伙伴们考后回忆的真题↓

(发表在日语职翻联盟公众号上)

 

三、时间分配

考研是一场持久战,如果前期用力过猛,后期就会疲乏不堪。但若是前期太过松懈,后期又会懊悔不已。因此在考研复习初期就要对自己的时间分配有个大致的概念。

 

在八月初,我对四门科目的熟悉程度打了下分。假设满分是10分,那么我的把握程度是:政治1分,翻硕日语9分,翻译基础8分,百科2分。因此在八月之后,我时间上的分配是:政治>百科≥翻译基础>翻硕日语。

 

由于我高中是理科,政治完全一头雾水,所以这次考研在政治上投入了很多。但是每个人情况不一样,因此在时间的分配上也需要根据自己的情况量身制定。

 

四、学习方法

有些同学会把一天的学习时间分成四份,尽量照顾到所有科目。这样一方面可以在对某一科目感到疲劳时换换脑子,同时也可以长期保持对所有科目的熟悉程度。

 

这里我推荐一下我的学习方法——死磕学习法。(不许笑( ̄▽ ̄)~*)

 

所谓死磕,其实就是针对薄弱的环节进行突破。在三月初,我把自己的薄弱项整理了一下,大概是:政治全体、古典文法、翻译全体、热词、百科知识。

 

在3月到7月我攻克了翻译。接着在8月到10月一直在死磕政治,中间花了10天左右读完了古典文法一书。11月上旬花了两周左右集中整理了百科词条。到这里,我才感觉攻克了薄弱环节,接下来的时间才称得上是冲刺阶段。

 

由于我是一边上班一边看书,所以不会同一天看好几门,顶多就是累了背背单词。所以大多时候我都是集中突破了某一难点后,才进行下一项的学习。当然,没有一定正确的学习方法。最终找到适合自己的才最重要。

 

如果你在复习当中也发现有些坎很难跨过去,千万不要退缩,一定要死磕到底。总之,薄弱的地方一定要想办法补上来,不要抱有侥幸心理。

 

 

【基础复习】

在前期的准备和计划工作做得差不多后,就可以慢慢进入复习了。这里我只讲一下自己的经验,并不一定对所有人适用。

 

 

◎思想政治

政治是一门绝对不能小看的科目!千万不要因为政治这科而翻船或者说拖后腿!!

 

专业排名靠前却因政治挂掉的例子数不胜数,特别是北大还有过突然将政治单科线提到60分的历史,因此政治这一门必须以60分为目标复习。别看政治国家线都是四、五十分,这些分数跟北大没有半点关系。

 

在复习之初,一定要找准老师。我跟的是肖秀荣,觉得很不错。听其他小伙伴说徐涛也不错,可以了解一下。但是蒋中挺我觉得就算了,十二月随手做了一下他的选择题,感觉跟考研真题的风格差很多,选项里设的坑也是莫名其妙。

 

我是在八月初正式开始复习政治的。先是报了肖秀荣的班,跟着视频过了一遍《精讲精练》。但是由于基础太差,看了一遍还是一头雾水。所以在考研政治大纲,即红宝书出来后(9月15日),我又买来看了一遍。

 

之前在政治高分的经验贴里看到说红宝书密密麻麻的,也没有重点,不推荐购买。但我这一年的红宝书似乎是改版了,所有重点都清晰地标了出来,并且字体看起来一点也不费力。还有就是红宝书比《精讲精练》还薄一些,我觉得挺适合拿来打基础的。如果时间够,或基础弱,不妨先购买上一届的学长学姐的来看一看。

 

另外还有一本一定要吃透的书就是《1000题》,一定要做三遍以上!

 

还有一些伙伴推荐的《风中劲草》,我也买来看了看。其实跟肖秀荣的《核心考点背诵》是一样的,只是排版看起来有差别而已。我建议跟一个老师就要一心一意,肖老师是绝对可以相信的,出一本买一本绝对没有错。只要老老实实地跟着走,及格不会是问题。

 

◎翻译硕士日语

日语这一门说难也难,说不难也不难。首先阅读部分全是老一级的真题,只要认真做过,阅读的40分可以轻松到手。但是前面词汇辨析、古典文法、正确用法等题型都有一定难度。如果本身日语基础好的人,可以暂时将这门放一放。但如果基础有些欠缺的人,请务必把这门补一补,特别是语法。如果语法不好,翻译也会乱七八糟。

 

那么怎么判断自己基础好不好?比如你在造句的时候经常被人指出语法错误,或者很简单的句子都组织不出来,那就一定要引起重视。

 

这里我强烈推荐一本书——《日本语句型词典》。能把这本书都搞懂的话,可以说语法不会有太大问题,并且语感也会大有提升。

 

再说词汇,主要还是靠积累。在书单里我推荐了《新完全掌握》词汇一书,时间够的话可以好好看看,不够的话直接背诵最后几页的词汇表就可以了。

 

古典文法我是随手买的,内容全是日文。虽然看了好些天,但最后我发现需要背诵的东西其实并不多。只要把该记住的都记住了,古文法这4分是很好拿下的。

 

最后说说正确用法。我之前安利了《正しい日本語の使い方》一书,但其实那本书我并没有看完,并且送人了。前几天有小伙伴买了之后,发现里面竟然有今年北大的原题,我也是欲哭无泪。

 

总的来说,我不建议在这一门上花过多时间(比如一上午或者一下午都在看这个)。因为在日语基础上花太多时间,说明本身专业技能就很欠缺。在这种情况下是否仍要报考北大,还请三思。

 

◎日语翻译基础

翻译可以和三笔或者二笔一起准备。我的二笔准备过程请详见之前的经验贴↓

 

至于词汇互译,这个必须养成平时记录热词的习惯。今年的翻译不太难,这种情况下最拉分的就是词汇。通过观察今年的出题倾向不难看出,片假名词汇明显增多,所以必须有意识地背诵片假名词汇。一定不要怕背单词,反正最后还有政治的《肖八》和《肖四》要背,前期多背一些东西锻炼锻炼记忆力不是坏事。

 

我把往年北大和其他高校的词汇互译真题都整理成了Excel,约有600个热词。另外还整理了所有的常用片假名词汇约700个。每天背一些,到考前基本上都记住了。

 

◎汉语写作与百科知识

在基础阶段,只需要整理词条就可以了。其实我不是特别建议购买市面上的百科书籍,因为太杂了,什么内容都有。而北大常考的内容是文化、历史、地理,以及一些常识。可以说随便买一本书回来,都只有部分内容可以用。所以最好的办法还是自己整理。

 

我从11月份才开始整理,总共整理了126个词条,约1万字,最后花了一星期把它全部背了下来。我还是建议越早整理越好,这样到后期就会相对轻松一些。因为后期需要背诵的东西实在太多了。

 

这里必须提一句,整理词条的目的并不是为了押题,而是为了锻炼思维。当遇到没有整理过的词条时,能够根据自身所掌握的常识编出答案,这才是锻炼的目的。

 

比如今年考了一个词汇,汉谟拉比法典。一看到这个词,我脑海里立马回响起了周杰伦的《爱在西元前》的旋律……

 

“古巴比伦王颁布了汉谟拉比法典 刻在黑色的玄武岩 距今已经三千七百多年”

 

虽然并不是很了解,但根据歌词里所掌握到的信息,我立马开始在脑海中构思。首先这肯定是古巴比伦王国的法典。同时古巴比伦是四大文明古国之一,所以这肯定是世界上最早的法典之一。既然它是最早的法典,那肯定给后世带来了深远影响,并且给研究当时的文明提供了参考。编完答案之后,我在心里默默地给方文山磕了个响头。

 

所以不要把宝压在整理好的词条上,而是要培养自身撰写词条的能力。

 

 

 

 

【冲刺阶段】

学习新的内容,不叫冲刺。因此在这一阶段之前,针对考试的所有复习内容都应该已经过了一遍。如果还对某一项明显心虚,那请不要急着冲刺,先集中花几天时间把这一项攻克了再说。

 

◎思想政治

在11月中旬《肖八》面世之前,反复看《精讲精练》、刷《1000题》和真题就可以了。错误多的章节反复看看。等《肖八》出来之后,就不用再看基础,利用《肖八》查漏补缺。《肖八》的大题我没有背,如果有时间的话还是可以背一背,没有时间的话,看熟也可以。

 

《肖四》会在十二月上旬出版,选择题的分数(50分)一定要保持在30分以上。四套下来我的平均分在35左右,好些同学都是38,甚至还有46的。

 

《肖四》的大题一定要全部背下来。我大概数了一下,一套试卷的参考答案约1万字左右(可能更多),所以四套下来至少背4万字。

 

临近考研的时候,网络上会出现各种老师的押题,其实内容都大同小异。因为当年的热点就只有那么多,随便哪个老师都能压中个一两道。

 

考下来我感觉大题里我完全背过的有两道半,剩下的编了一些也把整张试卷都答满了。选择题对了下答案大概34-36分。最后成绩67分,我还是比较满意,感觉对得起自己了。

 

◎翻译硕士日语

在9月的时候,我随手刷了两套老一级的文法和阅读,以及专八的敬语题和古语题。如果能把专八的敬语和古语题都理解,那最后问题不会很大。

 

由于我对这一门比较有信心,所以11月底才开始集中刷老一级的真题。原本是打算一天一套,但有时候实在不想做,所以只刷到了2000年的。结果我考试前一天刷到的错题,竟然在考试里遇到了。如果之前没有做过,这一题我绝对做错。一错就是2分,2分会导致我的名次下降三名,想想都后怕。所以同学们还是不要学我,千万不能偷懒,该做的题一定都要做了。

 

这一门考下来有好几个同学都跟我说感觉不错,结果成绩都不太理想,所以大家千万不要掉以轻心。考下来我的成绩是83.5,还算靠前。

 

◎日语翻译基础

11月开始我和群里一些小伙伴参加了唯斯的冲刺群,基本上保持着一周练习两三篇翻译的频率。那两个月大家一起练习翻译,就算不想练也有人催着练,感觉还是挺好的。

 

在这里我想另外提出一个概念——“精练”,这也是刚才和某学弟聊天时想到的。

 

学弟看我资料后惊讶地发现我的资料里只有36篇翻译。我解释了下总共是54篇,因为有一些是唯斯上课的内容,所以才没有放进去。他说练了54篇就可以上北大了,还是觉得有点不敢相信。学弟又给我看了下他的翻译量,我不由得开始思考,我练习得确实不多,但为什么能够“速成”呢?

 

我个人认为还是跟“精练”离不开关系。

 

每次练习翻译我都尽量做到自己满意,因此翻译得非常慢,甚至到了每个名词都要查一查的地步。如果我不去查,那我永远只能想当然地翻,或许连自己用错了都不知道。同时也不可能掌握多种表达方式,遇到不同的情况时能灵活应对。

 

我让学弟试着“精练”一篇,他给我的反馈是一篇等于原来十篇。

之前在唯斯的冲刺群里也有过这种现象。不去查,想当然地翻译,自己造句造词。在唯斯苦口婆心地说过几次之后,大家都养成了查字典的习惯,但不少人都反映翻译速度慢了下来。这个其实不用害怕,考场上的水平可能只有我们平时水平的七成,但如果平时就只有别人五成水平,那考场上的质量可想而知。

今年的翻译不算太难,但是我考得一般,只有111分。我感觉大问题应该还是出在词汇互译上。好些不认识的单词我给编了答案,后来查了查都写错了。特别是「受付金」在去年的二笔里也出现过类似的,我竟然连着写错了两次,简直想吐血。这也说明我还是太欠缺了。

◎汉语写作与百科知识

 

到了11月底,百科词条我已经烂熟于心,所以每过几天我就会在睡前花两到三个小时的时候集中过一遍。虽然这时候仍然会有新的、有价值的词条出现,但是到这时我已经掌握了编词条的套路,就算看到新词,百度一下大概知道是什么东西后,就能很快在脑子里过一遍。

另外唯斯的冲刺群里包含了大作文的内容,11月初就开始在群里讲授写作套路,我感觉很有帮助。唯斯的文学造诣很高,记忆力也超级好(相信在他群里的小伙伴都知道~)对很多诗词和文章的引用随手拈来,对群员们贴出的中文作文题目也能很快破题,并很快搭建出写作框架。另外他还给大家提供了写作素材,相信许多小伙伴都受益匪浅。

这两个月我只练了两篇应用文,有一篇是自荐信,没想到最后考试试题就是这个。考下来我冥冥之中觉得自己的自荐信写得有点不好,但是我还是乐观地往好的方面想。结果成绩出来百科只有106.5,我简直想哭死,前十名里我这是倒数第二的分数。词条和大作文我感觉都正常发挥,不出彩也不至于拖后腿,那肯定是这篇自荐信了。依稀记得自己还写了什么“选择我将会有大于1的收获”,现在想来都写的什么鬼……

不过我也认栽,谁让我应用文只练了两篇。果然还是印证了那个道理,千万不要抱有侥幸心理。

【毒舌建议】

  1.     可能会有一些同学认为,离考研还有大半年时间,就算基础不好也可以补起来。但是我想说,你在补基础的同时,本身基础好的同学难道就不进步吗?特别是还有二战的同学,本身就已经过完了全部内容,可以说从一开始就已经是“冲刺”状态了。你拿什么去跟人家比?所以说啊,想考研的同学在大一大二就一定要认真对待学业,打好基础。不然你在复习的时候,必须比别人付出更多的努力,才能勉强和别人打个平手。
  2.     在考完之后,我听到了这样一些声音。“北大的题这么简单,早知道考北大好了”、“北大的分数线才355分,我要是考北大再怎么考个三百七八吧”等等。真是好生气呢,但还是要保持微笑。拿不同学校的题目和分数线去作对比是没有任何意义的,因为考生竞争程度和改卷可能都不一样。我一开头也说了,要比的是报考同一学校的考生唯斯曾说过,北大翻硕的学生通过二笔二口的概率是很高的,因此我有理由相信报考北大的考生水平也不会太差。别看北大的翻译分数大多都在100-120之间,但是这里面许多人都是拥有CATTI证书的,笔译第一名N1还是满分!!所以,请一定不要小看北大MTI的竞争激烈程度。

 

 

北大日语MTI经验贴(在职考研、一战成功)

加微信199665191954专业代查代找各大高校专业课真题

 

快来向作者反馈作品质量吧

点击笑脸为它评分!

很抱歉,这篇作品对您没有用!

让我们改善这篇作品!

告诉我们我们如何改善这篇文章?

收藏 (0) 打赏

赞助水流流水平台

转账请备注您的用户名,年底会统计公示感谢。
点赞 (0)

如发现侵权作品,请联系微信19966519194删除

水流流水 考研经验 北大日语MTI经验贴(在职考研、一战成功) https://yunjunet.cn/1041.html

常见问题
  • 请放心亲!我们不会为了几十元的东西而坏了名声,发送一个文件或者不发对我们来讲成本都是一样,都是很便宜的东西,
查看详情
  • 备注“您的注册邮箱+人工服务”添加微信19966519194,将网盘或代下文档链接发给客服即可
查看详情
  • 可以开发票,请备注"发票”添加客服微信19966519194开具发票
查看详情
  • 默认解压密码为yunjunet.cn
查看详情

相关文章

发表评论
暂无评论
官方客服团队

为您解决烦忧 - 24小时在线 专业服务